杰拉德在自传中谈起“世纪滑倒
本篇所有内容来自公众号:每天一篇体育英语
本篇原文选自《杰拉德自传》,以下是书中他“世纪滑倒”的相关内容
In the last minute of the first half against a cagey Chelsea, set up to stop our rush to glory by Jose Mourinho, it happened. A simple pass rolled towards me near the halfway line. It was a nothing moment, a lull in our surge to the title. I moved to meet the ball. It slid under my foot.
客场作战的切尔西踢得很保守,穆里尼奥的球队想要阻止我们登上冠军宝座。上半场比赛的最后一分钟,意外还是发生了。我在中线附近接一次再简单不过的传球,这在我们波澜壮阔的的夺冠道路上,本应是一个很不起眼时刻。然而,当我上前接球时,脚下却打了滑,眼看着皮球从我身边溜走。
1.cagey:谨慎的,讳莫如深的,这里可以理解成摆大巴
2.halfway line:中场线
3.lull:这里作名词,原意指平静时期,这里表达的是波澜不惊的意思,我翻译成了“很不起眼”
4.surge:这里作名词,波浪般汹涌
Instead of hitting a long crossfield pass to set up a goal, making a decisive tackle or curling the ball into the Mark Schwarzer’s net to seal our victory, I had fallen over. Chelsea scored a second goal in the final minute, but the killer moment was that simple change of luck.
我没能送出一次准确的长传来为队友制造进球,没能做出关键铲断力保城门不失,也没轰出世界波洞穿马克·施瓦泽的十指关,然而,我却跌倒了。切尔西在终场前一分钟再下一城,但真正决定比赛走势的,还是那次滑倒,那一瞬间,幸运女神没有站在我们这边。
1. long crossfield pass:长传球
2. tackle:在足球中特指铲断拦截
因近期up有很多考试,平时我会尽量每天更新,如果平时备考繁忙,有时候只能做到两到三天一更新,希望大家多多谅解。三个月后,up会给大家补更回来。再次感谢大家理解!你们的支持是我创作的动力!
本篇所有译文均为原创,能力一般,水平有限,希望大家喜欢
想要获取更多内容,关注公众号:每天一篇体育英语